Fire Emblem Wiki
Register
Advertisement
Fire Emblem Wiki

The following is a list of version differences between the various ports of Fire Emblem: The Blazing Blade. Throughout the various releases, it has been subject to alterations of the script, core mechanics, and overall difficulty. Some versions also have various new additions not present in the original release.

Timeline of version differences

Japanese release

April 25, 2003, the first release of the game.

North American release

Released in North America November 3, 2003.

Changes in this version
  • New Latin-alphabet fonts were implemented for both gameplay and dialogue, replacing the fixed-width ones already present in the Japanese version; however, the old font's capital A, B, C, D, E, and S were retained and continue to be used to mark weapon levels and support levels. This also had the side effect of fixing their alignment, as in the Japanese Latin fonts capital letters were lower down than lowercase, though this was only ever seen in the Sound Room of the Japanese version or if the game's tactician or Link Arena teams were named using Latin letters.
    • The allowed length of tactician and Link Arena team names was expanded from five glyphs to nine.
  • The speed of the text being displayed was changed, with text speed being slowed down overall.
  • A unit's affinity icon has next to it clarifying what type of affinty that unit has (dark, fire, ice, anima, etc) in the Japanese version, is not present in any localization. This leaves only icons for affinity and not any text explicitly clarifying the type of affinity the unit has outside of the icon itself.
  • The ability to assign the tactician a blood type and the effect on determining the tactician's affinity was removed and affinity is now decided only by birth month.
  • The terrain bonuses granted by gates and thrones were reduced.
  • The bonus damage multiplier applied to weapon might was reduced in most cases.
  • An error was corrected where Lyn as a Blade Lord will erroneously use her normal battle sprites and animations when wielding the Sol Katti, due to the animations being assigned to Durandal.
  • Lyn's age was increased by editing one line from Sain in Chapter 1, going from 15 years old in the Japanese script to 18 years old in localized scripts. Similarly, her mother Madelyn is said to have abandoned Caelin 19 years prior to the game's events in the localizations, instead of just 16 years prior as in Japanese.
    • However, Wallace and Kent's C-rank support conversation was not edited to reflect this, and still claims that Madelyn and Hassar eloped 17 years prior to Eliwood/Hector's tale instead of 20.
  • All references to the character Aenir were the subject of multiple translation errors in the North American version, such as referring to Aenir as if it were a location instead of a person or Nergal referring to quintessence instead of Aenir.
  • Being that Fire Emblem: The Binding Blade was never localized, the ability to transfer save data from that game into The Blazing Blade was removed. The bonuses given by the data transfer were changed as a result:
    • This feature of allowing the player to skip Lyn's tale on their first playthrough of the game and start from Eliwood's tale instead was cut entirely.
    • Two extended epilogue scenes, the first scene with Eliwood, Hector, Roy, and Lilina and the second where Zephiel is confronted by Jahn, which were originally unlocked by either linking with The Binding Blade or by clearing The Blazing Blade a certain number of times, are in the epilogue by default in the North American version and do not require unlocking.

European release

Released in Australia July 16, 2004 and Europe February 20, 2004.

Changes in this version
  • The game's dialogue font was changed for European versions, with the new font being similar but significantly shorter than the font used in North American versions. All other fonts in the game, including gameplay menus, are unchanged.
  • The banner accompanying a level-up when battle animations are turned on was changed for the European versions: While both the Japanese and North American releases have a large banner with a sparkling animation, the European versions reuse the smaller, static graphic displayed when battle animations are turned off.
  • The English mode of both European releases adds an unusual error in the world map sequence for Chapter 16xE/17xH, where for half of a sentence the script suddenly lapses into Italian, replacing the clause "Heading for the southern coast of Caelin," with "In rotta per la costa a sud di Caelin,". This appears to be a massive typographical error with the script itself, since this even occurs in the European release which does not include an Italian localization at all.
  • Several items had their help description text strings revised to fix errors made by the North American release.
  • Since no distribution events were ever run for European releases, the promotional items became inaccessible in normal gameplay, though they can still be accessed through cheat devices and function properly.
  • The game's extended epilogue was cut entirely.



This article is a stub. You can help the wiki by expanding it.

Advertisement