Fire Emblem Wiki
Register
Advertisement
Fire Emblem Wiki

The Heritors of Arcadia (アルカディアの継ぎびと Arukadia no Tsugi Bito, lit. Arcadia's Successors in the Japanese version) is the Ending Credits song of Fire Emblem Echoes: Shadows of Valentia. It is sung by Janis Crunch in the Japanese version and by Bonnie Gordon, voice actress of Silque, in the English version.

The English version appears to be a song from Mila's perspective at the end of Echoes recounting the events of the story. It references a Jasper Lion who will lead the people into a promised land and a better future. The song alludes that, despite Mila's death, she will still be watching over the humans and be there to protect them in their time of need - likely referencing the importance of the Mila Tree as a location in Fire Emblem Awakening.

English Lyrics[]

Lyrics
On an ocean of stars,
Lo, an angel they see.
Untouched by the war,
That they waged.
Laid low by their scars,
A people wounded, but free.
Seek what lies beyond,
This dark age.
The seasons they turn,
Winter to spring.
Dulling the pain and
Erasing the sting.
The seasons turn,
Summer to fall.
Time's warm embrace
Begins to heal all.
On the wild, at first light,
The jasper lion will run.
Hark an anthem he drums,
Can you hear?
The people fresh from the night,
Rise and listen as one.
The land that they were promised
Is near.
And though I am gone,
Just ash in the wind,
One life surrendered,
So yours can begin.
Courage my children—
This is your song.
I am the Earth—
I will make you strong.
A world riven by pride,
Repaired at last.
And now its makers can be at rest,
Our vision come to pass.
The seasons, they turn,
Memory fades.
But when my name has been lost
To the grey.
I will sustain you,
Year after year.
I will protect you,
When dangers appear.
And though I am gone,
Just ash in the wind.
One life surrendered,
So yours can begin.
Courage my children,
This is your song.
I am the Earth,
I will make you strong.

Japanese Lyrics[]

Japanese Kanji Japanese Rōmaji English Translation
星空の海渡る Hoshizora no umi wataru The starry sky across the ocean
穢れなき 翼 Kegarenaki Tsubasa Pure Wings
傷ついた人々の Kizu tsuita hitobito no The injured people's
歩み出す未来 Ayumi dasu mirai Future to come ahead.
巡りゆく季節は Meguri yuku kisetsu wa Through the passing seasons
悲しみを忘れさせ Kanashimi o wasure sase Forget the sorrows
うつむく者たちを Utsumuku mono tachi o Of the people we look down on
優しく包み込む Yasashiku tsutsumikomu By enveloping them with kindness
荒野駆く 青き獅子 Koya ka ku ao ki shishi A blue lion impels through the wilderness
導きの光 Michibiki no hikari As a guiding light
目を覚ます人々の Me wo samasu hitobito no To the promised land of
約束の大地 Yakusoku no daichi The people who open their eyes
この身体朽ち果てて Kono karada kuchihatete This body to rot away
吹く風に散ろうとも Fukukaze ni chirōtomo Scattered by the blowing wind
輪廻の果てまでも Rin'ne no hate made mo The endless cycle of life to the end
見届けてゆきたい Mitodokete yukitai I want to see it with my eyes
辿りつく道の果て Tadori tsuku michi no hate Follow the road to the end
同じ空のもと Onaji sora no moto Under the same sky
交わした夢 Kawashita yume A mingling dream
巡りゆく季節を Meguri yuku kisetsu wo Counting through the endless
那由多まで数えても Nayuta made kazoete mo passing seasons
命が失われ Inochi ga ushinawa re Even as lives are lost
暗闇を彷徨うとも Kurayami o samayotomo I wander the darkness
この身体朽ち果てて Kono karada kuchihatete This body to rot away
吹く風に散ろうとも Fukukaze ni chirōtomo Scattered by the blowing wind
輪廻の果てまでも Rin'ne no hate made mo The endless cycle to the end
見届けてゆきたい Mitodokete yukitai I want to see it with my eyes

Trivia[]

  • In an interview with Bonnie Gordon, she was not planned originally to be the singer. She auditioned when she overheard the Sound Engineer and Director mentioning that they were looking for someone to perform the song.
    • The octave change between the Japanese and English versions is due to Bonnie Gordon's slightly lower vocal range.

External Links[]

Advertisement